Monday, March 26, 2007

Brief Summary of the course

(Links are present for the topics covered)


Introduction (Posted)


- Who Am I???

- Why another Japji Translation???

- What inspired me do this seva?

- Any hesitation in this seva & how it was overcome?

- What are the Sources & Authenticity of this whole course?

- Any future plans, after the completion of this course?


Origins of Japji (Posted)


- Story of How Guru Nanak Dev Ji Came up with - Japji


Theme of Japji (Posted)


- Man's Quest & aim

- The 5 realms / Paths

- Formalities in religions & Religious practices

- The divine order / will (Hukam)

- Meditation of name

- The divine grace

- Cosmological truths

- Dignity of human life

- Conclusion of the theme & Japji


Concept of God (Posted)


- God is supreme

- God is unspeakable happiness

- His creation is infinite

- God is all pervading

- God is Great & Bountiful

- Meditation on his 'naam'

- Guru's Role



- Experiencing the True Essence of Japji

- The initial seed sowed by the Master himself


Full Japji - Decoded (Pauris / stanza wise)


Anonymous said...

I agree with you that there are 100 different translations in Japji but the beauty of different translations is that all translations are correct. Now you will be thinking that how come all the translations can be correct but this is what it is.. Even when you will translate japji, it may or may not resonate with anyother available translation. It all depens on which stage/level of live you are. I bet you that if you will try to do same translation in future, it might be different again. Guru Nanak composed japji for all stages/levels of people, thats why it makes japji so unique and powerful.

Bhul Chuk Maaf

dj-Khalsa said...

Waheguru ji ka khalsa Waheguru ji ke fateh ji.

Rightly said Mr. Anonymous ji, I very well know that this is a true fact. All the translations are right, & its also true that if I again wish to translate the same in the future, I will experience this very translation to be a bit conflicting. Have I ever denied this ???

But the thing is that, if u read lets say 5 different translations, wont u get confused ? Not coz they dont abide with each other, but they dont reveal the full picture.
I experienced a kinda HASTE in some of them. I AM NOT AT ALL AGAINST ANY OF THE TRANSLATIONS DEAR ...

But, as I mentioned before, there are some teachings / translations which dont abide at all with the theme of japji ... Wht guruji wanted to convey in it, is not seen at all.

They rather try to put forth their own meanings & then without any base, try to defend them, even if they know they are wrong.

Even, i am bound to make mistakes here, but this is how we humans learn ... RIGHT, needless to say that I will rectify as soon as possible (Rather than defending myself ... lol)

I know that I am a beginner in this (Given in the Intro part ... lol), but what I am planning to do here is that, rather than the traditional 1 line meaning of the pauris of the japji, I am trying my level best to accumulate & put forth as much as info that can be given ... EVEN IF IT IS JUST A WORD.

Just a seva Anonymous ji, giving my full strength to reveal the full picture.

All love in the divine.

Waheguru ji ka khalsa Waheguru ji ke fateh ji.

Navjit said...

Waheguru ji ka khalsa Waheguru ji ki fateh...
bahut din to eh blog roz kholdi si par kadi pura padheya nahi....par aj rabbo mehar hoyi hai,main beyaan nahi kar sakdi ki what you have written doesnt seem like ke tusi sirf 21 years de ho..ini pakadh bahut kismat waleyaan kol hi hundi hoyegi...
main eh claim nahi kar sakdi ke main gurbani di koi translation padhi hai,par first time introduction padhke hi jo sawaad aya hai kadi nahi aya..asi path simarde han tan kadi usde arth val dhyaan nahi dende,bas tote vaang ratde han...intro ch kujh tukaan da meaning padheya tan hun mainu injh lagda hai ke asi vakayi ini dhungi soch nu nazarandaaz kar jande haan...
thanx so much for enlightening my mind..i dont have enough words to express my gratitude to u...
m looking forward to ur next post...
Waheguru ji ka khalsa,Waheguru ji ki fateh...